Barbara Larumbe
Darshofener Str. 9A · 92331 Parsberg / Deutschland
+49 1762 - 475 7560 · larumbe@larumbe-translators.com

– Conference Interpreter –
– Sworn Translator German/English/Russian –

– ATA/BDÜ Associate –

START

Professionelles Dolmetschen
und Übersetzen

Konferenzdolmetscher M.A.

Öffentlich bestellte und beeidigte staatlich geprüfte Dolmetscherin / Übersetzerin für die englische, russische und deutsche Sprache

Spezialisiert auf Übersetzungen in den Gebieten Technik, Wirtschaft und Recht

30+ Jahre Berufserfahrung

Industrieerfahrung

Mehrsprachige Übersetzungen

Zügige Projektabwicklung

Termintreue

Korrekturlesung nach dem 4-Augen-Prinzip

Qualitätssicherung

Konsistente Terminologie in all Ihren Dokumenten

Vertraulichkeit

DOLMETSCHEN

Konferenzdolmetschen und Begleitung von Delegationen
Dolmetschen von geschäftlichen Besprechungen, Verhandlungen, Konferenzen, Seminaren, Workshops, Pressekonferenzen.
Einführung in den geschichtlichen und kulturellen Hintergrund Ihres ausländischen Geschäftspartners zum Aufbau Ihrer Geschäftsbeziehung.

Dolmetschen bei Gericht
Dolmetschen von Gerichtsverhandlungen, Zeugenvernehmungen, im Notariat und bei Patentverfahren, wobei es von größter Wichtigkeit ist, den Text wortgetreu zu übersetzen und die Information vertraulich zu behandeln.
Öffentlich bestellt und beeidigt als Dolmetscherin / Übersetzerin beim Landgericht Nürnberg-Fürth

Konsekutivdolmetschen
Konsekutivdolmetschen vor Ort sichert die größt mögliche Dolmetschgenauigkeit. Der Sprecher pausiert häufig (in der Regel nach einigen Sätzen), wonach der Dolmetscher die Aussage des Sprechers überträgt. Da die für das Dolmetschen benötigten Pausen die Dauer der Veranstaltung beträchtlich in die Länge ziehen können, empfiehlt sich Konsekutivdolmetschen in erster Linie für Besprechungen und Verhandlungen im kleineren Rahmen.

Simultandolmetschen
Ein Simultandolmetscher, auch Konferenzdolmetscher genannt, wird benötigt, wenn eine lückenlose internationale Kommunikation erforderlich ist. Simultandolmetscher dolmetschen und hören gleichzeitig zu, wobei sie entweder eine Simultananlage benutzen oder dem Kunden ins Ohr flüstern. Diese Dolmetschart ist für große Besprechungen, Konferenzen etc. erforderlich, bei denen Konsekutivdolmetschen nicht sinnvoll wäre. Da diese Arbeit höchste Konzentration erfordert, arbeiten Simultandolmetscher in der Regel zu zweit und wechseln sich nach kürzeren Intervallen ab. Für das Simultandolmetschen wird  eine Dolmetschanlage benötigt.

RSI – Remote Simultaneous Interpreting
Simultanverdolmetschung auf Online-Portalen gewinnt immer mehr an Bedeutung und ist aus dem Alltag eines Konferenzdolmetschers nicht wegzudenken.

Dolmetschtechnik
Vermittlung auf Anfrage

Übersetzen

Fachgebiete Technik, Wissenschaft,
Wirtschaft und Recht

Beglaubigte Übersetzungen von Urkunden, Gerichtsurteilen und Verträgen
Patentrecht
Medizin/Pharmaindustrie
Neue Technologien
Elektrotechnik
Maschinenbau
Automobilindustrie
Elektronik und IT
Energiewirtschaft / Erneuerbare Energien
Hüttentechnik
Naturwissenschaften
Umweltschutztechnik
Religion/Geisteswissenschaften

Mehr zu meiner beruflichen Qualifikation finden Sie unter ‚Qualifikation‘ sowie auf der Website der American Translators Association ATA www.atanet.org, beim Bund für Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ) unter www.bdue.de und den Regensburger Übersetzern www.regensburger-uebersetzer.de

    Qualität steht beim Übersetzungsprozess immer an erster Stelle.
    • Übersetzer übertragen Texte schriftlich von der Quellsprache in die Zielsprache.
    • Dolmetscher übertragen das gesprochene Wort mündlich von der Quellsprache in die Zielsprache.
    Preise

    Die Preise für Dolmetscheinsätze variieren je nach Dolmetschart. Dolmetschleistungen werden mit einem Tages- oder Stundensatz in Rechnung gestellt.
    Auf Anfrage erstelle ich Ihnen gerne ein individuelles Angebot.

    Textlänge und Schwierigkeitsgrad bestimmen den Preis einer Übersetzung. Eine übersetzte Zeile umfasst 55 Anschläge. Andere Leistungen wie umfangreiche Formatierung, Desktop Publishing oder Korrekturlesung werden gesondert – entweder als Stundensatz oder in Form einer Pauschale – berechnet.
    Auf Anfrage erstelle ich Ihnen gerne ein individuelles Angebot.

    QUALIFIKATION

    Konferenzdolmetscherin M.A.

    Staatlich geprüfte Dolmetscherin /Übersetzerin (Fachkombination: Technik/Wissenschaft und Wirtschaft/Recht)
    Mitglied der American Translators Association (ATA)
    Mitglied des Bund für Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ)
    30+ Jahre Berufserfahrung in der Verdolmetschung von technischen und wissenschaftlichen Vorträgen, Konferenzen, Verhandlungen, Schulungen etc.

     learn more

    Freiberuflich tätig als Dolmetscherin/ Übersetzerin seit 1991

    Konferenzdolmetschen, Übersetzen in den USA und Europa, technische Symposien, Verhandlungen, Messen, Ausstellungen, Vertragsdokumente, Finanzwesen, Gerichtsverhandlungen, Patentverfahren, EU-Konferenzen (Neue Technologien)
    Rahmenverträge mit europäischen Firmen, Dolmetschen von Konferenzen (simultan und konsekutiv), langjähriger Vertragsdolmetscher für Elektrotechnik-Projekte, Kraftwerksbau /-Rehabilitation, Dampf-/Gasturbinenbau, Starkstromanlagen in Deutschland / Russland / USA. Langjährige Zusammenarbeit mit Forschungszentren. Maschinenbau, Automobilindustrie. Klinische Studien, GMP-Inspektionen, Pharmaindustrie, FDA Audits, EMA-Inspektionen.

     learn more

    Konferenzdolmetscherin/Übersetzerin für die Handelsfirma Gertner in Wien/Österreich 1986-1989

    Das Unternehmen vertritt über 100 Firmen aus Europa und USA in Österreich, der Schweiz und Russland.
    Dolmetschen von Symposien, Vertragsverhandlungen, Schulungen, Begleitung von Delegationen in Russland, USA und GB im Bereich Hüttenwesen, Kraftwerkstechnologie, Maschinenbau, Elektronik, Elektrotechnik, neue Technologien, Computer etc.

     learn more

    Dolmetscherin im Hüttenwerk BMZ in Belarus VOEST-ALPINE, Österreich 1984-1985

    Dolmetschen von Personalschulungen (Stahlwerk, Walzwerk, Medientechnik, Elektrotechnik, Werkzeugmaschinen, Management), Schulungen und Verhandlungen vor Ort während der IBS des schlüsselfertigen Projekts

     learn more

    Kontakt

    Barbara Larumbe

    Darshofener Str. 9A
    92331 Parsberg / Deutschland

    Telefon: ++49 9492 906 203
    Mobil: ++49 1762 475 7560

    E-Mail: larumbe@larumbe-translators.com
    oder barbaralarumbe@aol.com

    IMPRESSUM
    Barbara Larumbe
    Conference Interpreter M.A.

    Öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzerin und Dolmetscherin


    Darshofener Str. 9A · 92331 Parsberg / Deutschland
    Telefon: ++49 9492 906 203
    Mobil: ++49 1762 475 7560
    E-Mail: larumbe@larumbe-translators.com
    barbaralarumbe@aol.com

    Website: www.larumbe-translators.com
    Herausgeber und verantwortlich für den Inhalt dieser Website:
    Barbara Larumbe
    Ust. ID Nr.: DE246371639

    Haftungsausschluss: Wir schließen jegliche Haftung für Schäden, die direkt oder indirekt aus der Benutzung dieser Website entstehen, aus.
    Externe Verweise und Links: Jegliche Haftung für die Inhalte verlinkter Seiten oder Grafiken ist ausgeschlossen.